1 Corinthiers 14:35

SVEn zo zij iets willen leren, laat haar te huis haar eigen mannen vragen; want het staat lelijk voor de vrouwen, dat zij in de Gemeente spreken.
Steph ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν
Trans.

ei de ti mathein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gynaixin en ekklēsia lalein


Alex ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναικι λαλειν εν εκκλησια
ASVAnd if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
BEAnd if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.
Byz ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν
DarbyBut if they wish to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in assembly.
ELB05Wenn sie aber etwas lernen wollen, so sollen sie daheim ihre eigenen Männer fragen; denn es ist schändlich für ein Weib, in der Versammlung zu reden.
LSGSi elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Eglise.
Peshܘܐܢ ܡܕܡ ܨܒܝܢ ܕܢܐܠܦܢ ܒܒܬܝܗܝܢ ܢܫܐܠܢ ܠܒܥܠܝܗܝܢ ܒܗܬܬܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܢܫܐ ܒܥܕܬܐ ܢܡܠܠܢ ܀
SchWollen sie aber etwas lernen, so mögen sie daheim ihre Männer fragen; denn es steht einem Weibe übel an, in der Gemeinde zu reden.
WebAnd if they will learn any thing, let them ask their husbands at home; for it is a shame for women to speak in the church.
Weym and if they wish to ask questions, they should ask their own husbands at home. For it is disgraceful for a married woman to speak at a Church assembly.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin